Виртуальная экскурсия к выставке «Сказки народов мира». Сказки народов Евразии, Северной Америки и Южной Америки.

Виртуальная экскурсия к выставке «Сказки народов мира». Сказки народов Евразии, Северной Америки и Южной Америки.

Дорогие гости сайта, мы предлагаем вам путешествие в мир сказок, а помогут нам в этом экспонаты Смоленского государственный музея-заповедника. Смоленский музей-заповедник хранит много красивых, исторических предметов рассказывающих историю не только нашего Смоленского края, но и историю других стран и народов. 

ОГБУК «Смоленский государственный музей-заповедник»
г. Смоленск, ул.Коммунистическая, 4
+7 (4812) 38 73 73
10.07.2020

Часть 1.Сказки народов Евразии.

Дорогие гости сайта, мы предлагаем вам путешествие в мир сказок, а помогут нам в этом экспонаты Смоленского государственный музея-заповедника. Смоленский музей-заповедник хранит много красивых, исторических предметов рассказывающих историю не только нашего Смоленского края, но и историю других стран и народов. Некоторые из этих уникальных экспонатов помогают нам узнать героев сказок или увидеть те предметы, которые встречаются в сказках.

Мы продолжаем говорить о сказках народов мира, сегодня речь о сказках некоторых народов Евразии, Северной Америки и Южной Америки.

Зарубежные евроазиатские страны расположились на гигантском пространстве — от Тихого океана до Средиземного моря, от Японии до Турции, здесь проживает большая часть человечества, множество народов, имеющих многовековую историю, богатую культуру. Каждый из них создал и сохраняет свое глубоко своеобразное искусство — устное народное творчество, фольклор, в том числе и сказки. Сказки рассказывали и рассказывают в домах на высоких сваях в странах Юго-Восточной Азии, в хижинах индийских бедняков и под небом Ближнего Востока. Слушая сказки, и взрослые, и дети отдыхают после шумного дня. В Японии про сказку говорят: «Если днем рассказывать, то мыши будут смеяться».

Сказочник, в отличие от писателя, пишущего книжку и поверяющего свои мысли и чувства бумаге или пальмовому листу, заменяющему ее, обращается непосредственно к слушателю. Он декламирует и напевает, подражает рокоту горных ручьев и шуму ветра, крикам животных и птиц — тигров и обезьян, воронов и павлинов. Выразительность своего выступления сказочник дополняет еще и жестом. То есть это своеобразный театр одного актера. Ведь фольклор — искусство не только словесное. В старину в странах Востока на шумных базарах, на городских площадях было обычным встретить профессионального сказочника. Он рассказывал сказку, устроившись на коврике либо циновке, а то и в особом балагане. Мы обнаружим в сказках своеобразие национального характера, быта, одежды, обычаев разных азиатских народов. В них обязательно находит отражение мир, в котором живет народ, их создавший. И в первую очередь — окружающая природа. И все же главное в сказке — поэтический вымысел. Животные в сказках разговаривают и понимают человеческую речь, они помогают положительному герою. К тому же сказка дает и урок доброты, честности, мужества, ума, а иной раз и хитроумия, без которого бывает трудно избавиться от беды, добиться торжества справедливости.  Герои сказки живут и действуют в некоем особом, сказочном времени. Поэтому в сказках часто встречаются такие, например, зачины: «Во времена давние-стародавние», «Давно это было», которые переносят нас в сказочный мир, готовят к слушанию сказки.

Волшебные сказки населены мифическими существами — злыми и добрыми духами. Они или вредят герою, или, наоборот, приходят ему на помощь. Эти фантастические существа — шайтаны, дивы и джинны у народов Ближнего и Среднего Востока, якки у народов Южной и Юго-Восточной Азии, тэнгу у японцев — в представлении тех или иных народов выглядели различно, да и характер у каждого из них своеобразный. Все эти придуманные человеком существа непринужденно появляются в сказках, становятся частью сказочного вымысла.

А теперь мы отправляемся в мир китайских сказок. И даже там находим знакомые сюжеты. Все мы помним русскую народную сказку «Скатерть-самобранка», расстелив которую на ней появлялись разные кушанья. А вот в китайской сказке «Волшебный кнут» таким предметом был, как вы понимаете из названия, кнут. По сюжету сказки в пещере хранилось множество волшебных вещей, а охранялась она говорящими зверьми. Но герой, не смотря на трудности и опасность, добыл волшебный кнут и принес в свою деревню, взмахнул кнутом и сказал «Кушанье сюда» и появилось шесть столов с разной пищей. А вот жадному богачу, который отправился в звериную пещеру, повезло меньше.

Кнут по сказке хранился в сундуке. Перед вами на фотографии расписной китайский сундук 20 века. Возможно, это тот самый сундук из сказки, может на дне сундука до сих пор лежит волшебный кнут.

 

Китайская народная сказка «Волшебный кнут».

image7

Сундучок. Китай, середина XX в. Дерево, металл, роспись.

 

Китайская  народная сказка «Умный сын».

image3

Кукла «Китаец».Россия, 1930-е гг. Ткань, тесьма.

Главная мысль сказки «Умный сын» не тот умен, кто видит проблему, а тот, кто может ее решить. Сказка учит не искать проблем там, где их нет. Учит оценивать человека не поего словам, а по поступкам.

 

Китайская народная сказка «Жэньшень – оборотень».

image1

Веер. Китай, 2008 г. Рисовая бумага, дерево, тушь,  фабрично-заводское производство.

 

Искусство создания рисовой бумаги появилось в Китае более двух тысячелетий назад, а в 2009 году оно было включено в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Создателем рисовой бумаги стал мастер Кунг Дань (династия Западная Хань 25-220 гг до н.э.), который хотел сделать бумагу, способную на долгие годы сохранить портрет его учителя Цай Луня. Долго его усилия не давали результата, но однажды он обратил внимание на ствол старого сандалового дерева, упавший в реку. Вода и солнце обнажили лежащие под корой длинные волокна. Мастер стал использовать их в своих экспериментах. И вот его усилия увенчались успехом: он создал бумагу с новыми свойствами. Нежная, но прочная, плотная, но не жесткая, эта бумага может храниться тысячелетие, не теряя качество и не меняя текстуру, сохраняя яркость и свежесть туши и красок.

Европейцы называют эту бумагу рисовой, а в Китае она носит название Сюань, по местности, где она появилась и делается, по сей день.

В августе созревает рис с длинными стеблями, растущий на песчаной почве — именно его солома нужна для бумаги. Второй компонент — волокнистая часть коры сандалового дерева. В бумаге высокого качества, ее доля составляет около 80%. Кору и солому замачивают, запаривают, кипятят, а затем выкладывают на так называемые сушильные дворы, а на самом деле сушильные холмы, площадь которых составляет миллионы квадратных метров. Полгода солома и кора остаются под солнцем и дождем, приобретая белый цвет. Затем начинается трансформация: сырьё измельчают, мнут, прессуют, обрезают, снова измельчают, превращают в пасту.  Проминают, промывают, создавая бумажную массу. Затем частицы бумаги вылавливают из раствора с помощью большого бамбукового сита. Эта операция требует согласованности и точности движений, ведь лист должен иметь одинаковую толщину по всей поверхности. Потом листы снимают с сита и складывают в стопки, отжимают под прессом, затем мастер с помощью напёрстка с металлической пластинкой отделяет каждый лист и разглаживает его на вертикальной печи для окончательной просушки. Далее листы обрезают и упаковывают. Всего процесс создания рисовой бумаги включает 108 шагов и занимает до двух лет. Технологии остались теми же, что и тысячелетие назад, секреты мастерства передаются устно от мастера ученикам.

 

Китайская народная сказка «Сила волшебного веера».

image10

Веер  в коробочке. Китай (?), к. XIX – н. XX века. Веер: кость (?), лента.

Китай принято считать родиной веера. В Китае есть легенда, что первый веер на землю принесла Великая богиня ветра. Она много путешествовала по планете и исполнилась сочувствия и сострадания к тяжкой человеческой доле. Чтобы хоть немного облегчить ее, она подарила людям свой волшебный веер, чтобы любой человек, попав в беду, мог создать ветер и тем самым обратиться за помощью к Богине.

 

Сингальская  народная сказка  (Индия) «Погонщик слонов».

image2

Статуэтка-игрушка «Слон с погонщиком». Индия, Каджураха. Конец ХVIII – начало XIX вв. Металл, литьё, ковка, чеканка, гравировка.

В   сказке «Погонщик слонов» мы узнаем  о бедняке, который устроился погонщиком царских слонов. С этих пор в его жизни начинают происходить удивительные события. У нас тоже есть свой слон с погонщиком. Это статуэтка – игрушка конца 18 начало 19 века хоть и маленькая, но очень тяжелая. Слон – один из символов Индии, наряду с павлином, обезьяной и бенгальским тигром. Один из самых почитаемых в индуизме богов – Ганеша – изображается с головой слона. Мастерство махаутов, так называют погонщиков слонов в Индии, издревле передавалось только от отца к сыну, посторонним секреты мастерства не раскрывались. Когда богач покупал слона, он непременно нанимал махаута, самому справиться с гигантским животным невозможно. У каждого слона только один махаут, других слон не слушается и никому больше не подчиняется. Приручение очень опасное занятие, это тонкий процесс схождения характеров человека и животного. Только после трех-четырех лет слон может выводиться в общество без рисков для людей. Но в сказке бедняк не побоялся приручить царских слонов и стал прекрасным махаутом.

 

Монгольская народная сказка «Как лама стал башмакам поклоняться».

image5

Шапочка ламы. Монголия,  начало ХХ в.(?). Бархат, шелк, шелковые нити, шнур, вышивка, аппликация.

 

Очень часто в сказках высмеиваются людские пороки. Как в сказке А.С. Пушкина «О попе и его работнике Балде».  Поп в этой сказке показан глупым и жадным. Так  и в монгольской сказке «Как лама стал башмакам поклоняться» и тибетской сказке «О ламе и плотнике» высмеивается глупость, злость и жадность. Но если в нашей сказке это поп, то у этих народностей это лама. В переводе с санскрита «лама» означает понятие наставника, достигшего духовного совершенства, учителя или гуру. «Далай» на монгольском и тибетском языках означает «океан». «Лама» – слово, несущее большую смысловую нагрузку. Имеются особенности его употребления в зависимости от географии применения и отдельных течений буддизма. Мы проиллюстрировали эти сказки монгольской шапочкой ламы и  тибетским колокольчиком, который есть у ламы и используется ими в обрядах. В сказке «Как лама башмакам поклонялся» лама принял простые башмаки, забытые путником за святыню оставленную Буддой. Поставил он башмаки посреди храма, на самое почетное место, и стали служители храма им поклоняться. В  другой сказке «О ламе и плотнике», лама был наказан за свою злость и хитрость.

 

Тибетская  народная  сказка «О ламе и плотнике». 

unnamed

Колокольчик буддийский. Тибет (?), конец ХХ в. Металл, литьё.

 

Турецкий народный сказочный анекдот о ходже Насреддине «Ослу ты веришь, а мне не веришь».

image9

Статуэтка «Ходжа Насреддин».СССР, 1960-1980-е гг. Глина, роспись подглазурная.

На нашей выставке представлены основные разновидности народной сказки — волшебные, бытовые и о животных. Кроме основных разновидностей есть  и  сказка – анекдот:     «Ослу ты веришь, а мне не веришь» и «Как ходжа напугал крестьян». Главный герой этих сказок-анекдотов это ходжа Насреддин. У нас на выставке представлены сказки таких народов, как: турки, азербайджанцы, таджики, узбеки – у всех этих народностей  есть  сказочный герой ходжа Насреддин, статуэтку которого вы видите  на  фотографии. В фольклоре многих народов Азии привлекает образ смышленого, изобретательного героя. Пожалуй, самый знаменитый из них — ходжа Насреддин. Он оставляет в «дураках» или ставит в тупик своих недругов — надутых вельмож, жадных богачей, могущественных правителей. У турок и народов Средней Азии бытуют целые циклы забавных историй, связанных с ходжой Насреддином. Он появляется в чайханах и на базарах, он насмешлив, даже язвителен, остроумен. Его слова и поступки не только смешат окружающих, но и заставляют о многом задуматься. Персидское слово «ходжа» (перс. - хозяин) существует почти во всех тюркских и арабском языках. Арабское мусульманское личное имя Насреддин (араб.) переводится как «Победа Веры». В исламском мире в более общем значении, как уважительный титул, может иметь значения: «учитель», «помощник», «владелец», «защитник».

Самое полное собрание анекдотов и коротких историй о ходже Насреддине на русском языке содержит 1238 историй. Литературный персонаж Насреддина сочетает в себе образ мудреца и простака одновременно. Основная черта литературного героя Насреддина — выходить из любой ситуации победителем с помощью слова. Неотъемлемой частью образа Насреддина стал ослик, который появляется во многих притчах либо как главный герой, либо как спутник ходжи. Как триста лет назад, так и в наши дни анекдоты о Насреддине пользуются очень большой популярностью среди детей и взрослых во многих азиатских странах.

Кроме прочтения сказок – анекдотов про этого героя, вы можете посмотреть советские мультфильмы про Ходжу Насреддина.

 

Турецкий народный сказочный анекдот о ходже Насреддине «Как ходжа напугал крестьян».

image11

Переметная сумка. Восток, XIX в. Шерстяные нити, ткачество.

 

Азербайджанская  народная сказка «Пёс Шехсеванского Гаджи».

image6

Ведро для молока. Азербайджан, 2-ая половина XIX в. Металл, ковка, гравировка.

«Жил в Шахсеване богатый Гаджи. Много было у него золота и серебра, много баранов, овец, коров, быков, лошадей. На обширных шахсеванских лугах паслись его многочисленные стада…».

Ведро, которое вы видите на фотографии, могло использоваться  для доения тех домашних животных, о которых говориться  в сказке.

 

Самостоятельные государства Средней Азии и Казахстана, расположены на обширной территории. Более половины населения Средней Азии и Казахстана — узбеки, казахи, кыргызы, каракалпаки, туркмены, уйгуры, татары  и другие относятся к тюркской группе алтайской семьи языков. Другая значительная часть населения говорит на иранских языках — это, прежде всего таджики, а также белуджи, персы, курды.

Средняя Азия— один из древнейших центров мировой цивилизации: уже более пяти тысячелетий назад здесь, как и в странах древневосточной цивилизации Передней Азии, было орошаемое земледелие, в середине первого тысячелетия до н. э. здесь существовали могущественные государства, где процветали науки, искусство, литература. На протяжении своей многовековой истории народы Средней Азии и Казахстана создали богатую и самобытную культуру, значительной частью которой является устная народная поэзия — фольклор, одно из значительных мест, в котором занимают сказки.

Сказки о животных имеют много общего со сказками ряда других народов (они сходны с анекдотами краткостью формы и выразительностью диалогов, в них центральными персонажами бывают, как правило, звери и животные, реже фигурируют люди). Волшебные же сказки отличает ряд специфических черт. Прежде всего, это обусловлено многовековыми культурными связями народов Средней Азии и Казахстана, с одной стороны, между собою, а с другой — с мифологией и фольклором иранцев и арабов. Вот почему в сказках казахов, таджиков, туркмен фигурируют очень похожие герои, совершающие сходные подвиги или просто похожие поступки. В них широко отразились быт, нравы, обычаи узбеков и казахов, таджиков и туркмен и других народов.

 

Узбекская  народная сказка «Мужественный друг Гайрат».

image8

Блюдо для плова. Автор У.У.Умаров, Узбекская ССР, Бухарская обл., 1967 г. Глина, полива, роспись.

В этой сказке упоминается знаменитое восточное блюдо – плов, его едят в Узбекистане из особой посуды– лягана. Ляган – это большое блюдо, как правило, неглубокое с округлыми стенками для нежидкой еды.

 

Узбекская  народная сказка «Мужественный друг Гайрат».

image14

Миска для плова. Средняя Азия, г. Бухара, XIX в. Металл, ковка, гравировка.

Плов— блюдо восточной кухни, основу которого составляет варёный рис. Плов упоминается в памятнике средневековой арабской и персидской литературы «Тысяча и одна ночь».  А также как лечебное средство, в трудах персидского врача Авиценны (980—1037).

 

Таджикская народная сказка «Ваш котел умер».

image12

Котелок.Средняя Азия (?), XIX в. Медь, ковка, полуда.

В этой сказке так же упоминается плов: «Афанди попросил у соседа котел, чтобы сварить плов. Возвращая котел, он принес соседу в придачу маленький котелок и сказал…»

 

 

Часть 2. Сказки народов Америки.

Сказки народов Северной Америки и Южной Америки хранят мудрость и живую силу народов, в разное время пришедших на континент, с мудростью тех, кто обитал здесь испокон веков. Историческая встреча разных народов растянулась во времени и проходила непросто, порой мучительно — и это тоже отразилось в сказках. В том, как рождалась своя культура в Северной и Южной Америке, много общего, но велики и различия, и зависят они от особенностей географического положения, от традиций, от взгляда на мир. Поэтому поговорим отдельно о сказках народов, населяющих Северную и Южную Америку.

 

2.1. Сказки народов Северной Америки.

Сказки народов Северной Америки возникли из многих составляющих, но главными все же являются три: это сказки коренных американцев (эскимосов и индейцев), сказки афро-американцев и сказки белых поселенцев. Сказки североамериканских эскимосов и индейцев — древнейшая и самая оригинальная часть фольклора континента. Как считают ученые, эскимосы и индейцы, это те, кого принято называть коренными жителями Америки, пришли на континент около 20–30 тысяч лет тому назад из Азии небольшими группами и распространились по всей территории. Они называли себя «первыми людьми», «настоящими людьми», а то и просто «людьми».

До прихода европейцев Североамериканский континент населяли примерно 3 миллиона человек, принадлежавших к двумстам различным племенам и языковым семьям, сильно различавшимся между собой и внешностью, и образом жизни, и культурными традициями. Одни племена были кочевниками, охотниками или рыболовами. Другие довольно рано освоили земледелие и жили оседло, выращивая кукурузу, тыкву и фасоль. По-разному видели мир жители сурового севера эскимосы, обитатели средней полосы, озер и лесов —ирокезы, чероки и  навахо, племена тихоокеанского побережья сквомиши, тлинкиты и др. По-разному отражалась их жизнь и в сказках, и вы не раз сможете убедиться в этом, читая их сказки. Интересно, что самые древние сказочные сюжеты хранят память об оледенении, об отступлении ледников, об охоте первобытного человека на исполинов мамонтов и даже об азиатских предках индейцев. По старинным обычаям эскимосов и индейцев, летом рассказывать сказки нельзя: надо охотиться, выращивать кукурузу, заготовлять впрок рыбу и ягоды, чтобы хватило на долгую холодную зиму. Зато зимой, когда снаружи бушует вьюга и трещит мороз и, стало быть, злые духи спят, наступает время сказок, плясок и песен. Индейцы и эскимосы умели и умеют ценить занимательную, веселую, мудрую сказку. Ведь она заключает в себе и общую народную память о пережитом, и «сказочное» объяснение явлений природы и окружающего мира. Сказка учит добру и красоте и, наконец, просто приносит слушателю огромное удовольствие. В сказке действует такая желанная волшебная сила! По глубокому убеждению слушателей, слово сказителя порой владеет магической властью, и потому он почитался и почитается у эскимосов и индейцев наравне с колдунами и шаманами. Именно поэтому сказителю непременно нужно что-нибудь подарить за сказку. Люди верили, что слово сказочника помогает успокоить разбушевавшиеся воды, одолеть хищного зверя, избавиться от недуга и нагрянувшей беды. Эскимосские и индейские сказки обильны чудесными превращениями, связанными с волшебными свойствами Огня, Воды, Дерева, Камня. Вместе с тем сказки учат относиться к природе бережно, любить ее.

 

Эскимосская народная сказка «Ворон-обманщик». Северная Америка.

image13

Игрушка-сувенир «Ворон».СССР, Смоленск,1962-1963 гг. Кость, резьба.

Обратите внимание на эскимосские и индейские сказки о «хитрецах». Эти мастера невообразимых проделок отчасти напоминают хитрую лисичку-сестричку из русских народных сказок. «Хитрецы» имеют облик зверей, но могут обернуться и человеком. Таков ворон у эскимосов и индейцев тихоокеанского побережья. «Хитрец» выступает то ловким добытчиком, то плутом, то простаком, смотря по тому, на пользу или во вред людям идут его приключения и проделки.

Другие сказки отвечают на вопросы: как, почему, каким образом явились те или иные свойства, особенности, отличия у животных, птиц, рыб, насекомых. Это так называемые этиологические сказки. Они рассказывают, почему у крокодила вмятина на носу, отчего медведь ходит вперевалку, почему лосось заходит в воды сквомишей (племя индейцев), почему лапки у утки красные и т. д. Вообще говоря, роль зверей в эскимосских и индейских сказках очень велика. Животные, как правило, — старшие братья человека, его наставники и учителя.

 

Эскимосская народная сказка «Как сестры искали счастья на чужбине». Северная Америка.

image15

Бивень моржа. Север, XX в. Кость, резьба, гравировка.

В этой сказке «Как сестра искали счастья на чужбине» «…сестры приплыли на льдине к берегу и видят, лежит куча моржовых бивней. Говорит младшая сестра:

– Давай останемся здесь! А бивни продадим.

Но старшая отвечает:

– Пойдем дальше, узнаем, кто тут живет».

Сестры попали в дом людоедов.  Ну, а чем закончились их приключения, вы узнаете, прочитав саму сказку.

Длина бивня представленного на фото -  60 см. Раскроем секрет того, как появляются рисунки на бивнях. На отшлифованную поверхность моржового клыка с помощью специального металлического инструмента - маленького ножичка на короткой деревянной ручке - наносят углубления, обозначающие силуэт будущего изображения. Этот силуэт протирают черным карандашом. Затем мокрой тряпочкой легко снимают с поверхности гладкой кости след карандаша, оставляя его только в углублениях. Внутреннюю часть рисунка разрабатывают маленькой стамесочкой с миниатюрной нарезкой по краю. Она называется кисточкой. От частоты движений кисточки зависит густота цвета. Выполненные кисточкой углубления протирают цветными карандашами. Кисточка может производить штрихи, зигзаги, полосы.

Мастер-гравер редко пользуется для предварительного рисунка карандашом. Привычные сюжеты из жизни моря и тундры опытные мастера сразу наносят резцом. Более сложные композиции - сюжеты народных сказок - предварительно разрабатываются карандашом. Мастер сначала располагает главные элементы композиции: определяет линию моря, основные цветовые пятна (яранга, животные, лодка с охотниками). Затем он добавляет дополнительно элементы пейзажа, прорисовывает одежду людей. Гравированная композиция - это рассказ, переданный в рисунках. Кадр за кадром, эпизод за эпизодом располагаются они на горизонтальной поверхности моржового клыка.

 

2.2. Сказки народов Южной Америки.

А теперь мы с вами окажемся в Южной или как ее еще называют – Латинской Америке.

Сказки выходцев Африки работающих на плантациях иногда именуют фольклором «енотов». «Енотами» звали на Юге невольников. Кролик, опоссум, енот, медведь и волк, черепаха и лиса постоянно окружали работника в лесу и в поле. Отношения сказочника с ними — самые близкие, как со старыми знакомыми. Эта близость способствовала тому, что в сказках развился своеобразный эзоповский язык. Для южан не составляло труда разобраться в том, кто именно имеется в виду при описании состязаний в ловкости между братцем Кроликом и братцем Лисом — речь, конечно, шла о работнике и господине. И все-таки, прежде всего сказки о братце Кролике и его друзьях содержат урок нравственности и добра.

 

Креольская народная сказка «Лиса и человек».  Южная Америка.

image16

Статуэтка «Лиса». Автор Садиков Г.Б., СССР, г. Ленинград, 1960-е гг. Фарфор, роспись.

Крео́л — различные этнические (часто этнорасовые) общности смешанного происхождения, образовавшиеся в колониальный период, главным образом в Америке, Африке и Азии. Читателям многих стран известна книга сказок о братце Кролике (1880) писателя Джоэля Чендлера Харриса (в нее входили, между прочим, еще и поговорки, и другие образцы народной мудрости «дядюшки Римуса»). Выходили «Сказки дядюшки Римуса» и у нас в стране.

В непосильных условиях рабства, когда любое проявление культурных традиций переселенцев из Африки запрещалось, сказки и песни невольников служили средством преодоления рабовладельческого гнета. Устное народное творчество афро-американцев заняло важное место в культуре, глубоко вошло в американскую литературу и музыку.

 

Креольская народная сказка «О юноше, который побывал на небе». Южная Америка.

image17

Статуэтка «Лама». Автор Островская М.Г., СССР, 1983 г. Металл, литьё, тонирование.

В Южной (Латинской) Америке, как и в Северной, живут люди всех рас и многих национальностей. Вслед за выходцами из европейских стран (Испании и Португалии, Англии и Франции, Италии и Голландии) туда прибывали переселенцы из стран Юго-Восточной Азии. Приставали к берегам Южной Америки и суда с невольниками, насильственно захваченными в Африке.

В сказочном фольклоре народов Латинской Америки — выделяют три важнейших компонента: индейский, афро-американский и креольский.

Сказки афро-американцев в Южной Америке родственны по сюжетам тем, что бытуют на североамериканском Юге, только они теснее переплелись с индейскими. Известные африканские животные - «хитрецы» прижились на Кубе (черепаха), в Северной Америке и Карибских странах (кролик), в обеих Америках (паучок Ананзи).

Конечно, сказки народов Америки не всегда привычны для нашего восприятия. Порой они отличаются весьма своенравной логикой, неожиданностью деталей, которые отбирает или опускает рассказчик. Сказку надо почувствовать, довериться ее силе — она своя у каждого народа. Надо научиться слушать сказку, постигать заложенную в ней мудрость. И тогда откроется, что именно тот или иной народ хотел рассказать о себе, о мире и — о нас самих.

 

Мы желаем вам приятного прочтения (обращайтесь к ссылкам в названиях сказки), благодаря этим сказкам вы узнаете  много интересного и познавательного. 

 

Литература

  • Сказки народов мира. Сказки народов  Азии./ Сост. автор вступит.ст.   и примеч.  Н.И.Никулина; Ил. М. Ромадина. - М.: Детская литература, 1988. -718 с.- (Сказки народов мира в десяти томах, т. 3)
  • Сказки народов мира. Сказки народов Америки./Сост. автор вступит.ст.  А.В. Ващенко; Примеч. А.В. Ващенко и М.Н.Гурвица; Ил.С. Алимов. - М.: Детская литература, 1992 .- 654 с.- (Сказки народов мира в десяти томах, т. 5)
  • Сказки народов мира. Сказки народов Сибири, Средней Азии и Казахстана./ Сост. А.И. Алиева; Ил. Е.В. Попковой. - М.: Детская литература, 1995.-608с.(Сказки народов мира в десяти томах, т. 10)

 

В подготовке данного материала участвовали сотрудники Смоленского государственного музей-заповедника:  заместитель директора по фондово-хранительской и реставрационной работе-главный хранитель Алексеев Д.П., хранитель музейных предметов 1 категории, коллекций «Этнографии  и ДПИ» Карнаухова А.Л., хранитель музейных предметов 1 категории, коллекций «Тканей и мемориального фонда»  Картавенкова О. В.,   научный сотрудник  «Экспозиции «В мире сказки» этнографического отдела Пересадько В.П., научный сотрудник  «Экспозиции «В мире сказки» этнографического отдела Проценко Л.В., ведущий инженер отдела информации Боровков Д.А.

Назад

©ОГБУК «Смоленский государственный музей-заповедник», 2020

Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
При полном либо частичном использовании материалов ссылка на www.smolensk-museum.ru обязательна.
Обнаружив в тексте ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

orphus

Адрес: Смоленск, ул. Коммунистическая, д. 4
E-mail: dir@smolmuseum.ru
тел. +7 (4812) 38 73 73
тел./факс +7 (4812) 38 73 46

Популярные разделы: Отделы | Новости | Коллекции | Афиша | Документы